原文地址:que的区别”>Autant,tant,tandis que的区别作者:上海新东方法语

同学们在法语学到高级【新东方法语高级班】的时候,由于词汇短语等的积累,会对一些看似相似的词或词组产生混淆。我们今天就来讲讲用法上比较丰富,拼写上又比较相似的 autant, tant以及tandis que的用法及区别吧。

1、 a) autant 本来是beaucoup的比较级,表示“同样多的”(上海新东方法语)

例:Il mange autant que vous. 他和你吃的一样多。

Il a autant de problèmes qu’elle. 他和她有相同多的问题。

b) 其次, autant后可以加动词原形,表:“…也一样;…也好;还是…为好;等于是…”的意思。(上海新东方法语)

例:Autant dire qu’il est perdu.   可以说他输了。

   Autant lui annoncer la vérité.  还是告诉他真相为好。

c) d’autant单独出现的时候,表“同样多,相应地”,有因果关系包含其中。(上海新东方法语)

例:Si tu prépares ce plat maintenant, tu sera libéré d’autant ce soir. 如果你现在就准备这个菜的话,那今天晚上你(相应地)就会空闲些。

如果是d’autant plus/moins/mieux... que  的话,其中也包含因果关系,表“因为....更加.... ”

例:Elle est venue, il est d’autant plus content qu’il n’attendait plus sa venue. 她来了,由于之前没有再等待她的到来,如今却更高兴了。

d’autant que 表“更何况,尤其因为,由于”,也有因果关系的意思。

例: Je ne comprends pas que cet accident ait eu lieu, d’autant que la machine était neuve. 我不明白这事故的发生,更何况机器是新的。

d) pour autant 表“就此,因此”。有转折的意义。(上海新东方法语)

例:Il a beaucoup travaillé mais il n’a pas réussi pour autant. 他工作和努力,却没有因此成功。

Pour autant que  加虚拟式,表“仅就...而言,仅就...来看”。

Elle semble ne rien savoir, pour autant que son étonnement soit sincère.  就她真的感到吃惊这一点,她似乎是一无所知。

Pour autant que je sache, le dossier a été transmis.  就我所知,文件已经转交了。

1、 a) tant本身表程度,有“那么,那么多 ”的意思(上海新东方法语):

例:Il l’aime tant.  他那么爱她。

Tant d’erreurs pour un petit texte 一篇短文中有那么多错。

b) tant que 表“只要 ;趁”的意思(上海新东方法语):

例: Tant que je vivrai, je t’accopagnerai toujours. 只要我活着,我就会一直陪你。

Baignons-nous tant qu’il fait beau.  趁天好,我们去游泳吧。

C) en tant que 是“作为”的意思(上海新东方法语):

例:Je viens vous voir non pas en tant que maire, mais en tant que voisin. 我不是作为市长,而是作为邻居来看您的。

2、 tandis que 有“当…的时候”和表对比的“而,然而 ”两种意思(上海新东方法语): :

例:Il est arrivé tandis qu’elle déjeunait. 她吃午饭的时候,他到了。

Elle aime l’opéra, tandis que lui préfère le jazz.  她喜欢歌剧,而他偏爱爵士。